Think of it as a “this game is not yet available for purchase” seal. It may also mean “we know our game is not up to standards (it wouldn’t sell well on Steam), so we chose to let idiots at epic decide if they want to pay for it, and hey it worked so that’s something”.
Przecież comitatus to dosłownie znaczy hrabiowskie włości. Comes ma co prawda etymologię od “towarzysza” etc, ale w starożytnym Rzymie ustaliło się jego znaczenie jako słowa opisującego ważnego dostojnika państwowego. We wczesnym średniowieczu zaczęło być kojarzone z tytułem feudalnym. Stąd francuskie comte i anglosaskie count. Więc jak w sumie mielibyśmy tłumaczyć county?
what? why would you post a self-described inside joke on a public forum? you don’t like, use it as an explanation for a thing or segue into something related; just straight drop it here?
After the age of puns being the peak of humour, the torch was passed to references. Also, the context of washing machines is so central to my concept of NSMB, that either subject can no longer be brought up without the other.
I imagine the date of birth: “John, it’s coming! Come quick to the hospital!” – “Almost on my way! I’m at the checkout. You will be surprised what I got us!”
lemmy.world
Aktywne