lnxtx, Kocham polski, jak z łacińskiego comitatus zrobić hrabstwo.
Ach ta szlachecka przeszłość.
obywatelle, Przecież comitatus to dosłownie znaczy hrabiowskie włości. Comes ma co prawda etymologię od “towarzysza” etc, ale w starożytnym Rzymie ustaliło się jego znaczenie jako słowa opisującego ważnego dostojnika państwowego. We wczesnym średniowieczu zaczęło być kojarzone z tytułem feudalnym. Stąd francuskie comte i anglosaskie count. Więc jak w sumie mielibyśmy tłumaczyć county?
lnxtx, Komtat :)
Ale patrzymy współcześnie na język, a nie przenosząc się w historyczne realia.
Dzięki za wytłumaczenie.
obywatelle, To w takim razie może nie odwołujmy się do łacińskich źródłosłowów? Bo no, akurat w przypadku języków romańskich cholernie trudno od tego uciec.
Wyrak, Ta nazwa wywodzi się jeszcze z czasów kolonii angielskich.
Dodaj komentarz